close

比上次那首超虐我的<Night of the hunter> 相比,這首的語法、用詞各方面直觀看來要好翻超多倍!但翻得奇怪的地方依然有,因為我是英文渣!!(不要理直氣壯#

但就算是英文渣,.....其實在此之前我也找過這首的翻譯,比較普及的一個版本,乍看很正常,但看了單詞意思就覺得各種微妙阿/A\ 於是還是就自己的理解依然獻醜的來個渣翻了.....僅以此敬我對30STM的愛XD  (不過這次主要是抓意思,翻得不帥QWQ)




 

若轉載或做他用,請註明 翻譯:kyo7xup6 (感謝合作w)

30 Seconds to Mars (30秒上火星)-

Echelon (梯型陣)

 

Look at the red red changes in the sky
看那紅色在天空中變化
Look at the separation in the border line
看缺口在分界線中擴大

But don't look at everything here inside
但別注視 在這裡的一切
And be afraid, afraid to speak your mind
感到恐懼 害怕訴說自己的心意


It took a moment before I lost myself in here
時間稍縱即逝 在我於此迷失自我之前
It took a moment and I could not be found
時間稍縱即逝 我已無法尋回

Again and again and again and again I see your face in everything
一次 一次 一次又一次 整個世界我的眼中只有你的面容
It took a moment the moment it could not be found
時間稍縱即逝 連這個瞬間都無法再次尋回
 

What's with the fascination with the Echelon
這個梯形陣列為何如此讓人著迷
What's with the constant questions that you have this time
此時的你因何持續問著這個問題
What's with this circumstantial consequence
這間接的推理又是什麼?
Find oversight before this night will ever rise again
在夜晚重回之前找出線索

It's all you've got inside your head, better get up and leave instead
此即是你心中所想 最好起身然後離開


It took a moment before I lost myself in here
時間稍縱即逝 在我於此迷失自我之前
It took a moment and I could not be found
時間稍縱即逝 我已無法尋回

Again and again and again and again I see your face in everything
一次 一次 一次又一次 整個世界我的眼中只有你的臉龐
It took a moment the moment it could not be found
時間稍縱即逝 連這個瞬間都無法再次尋回


To find ourselves lost here within we need reasons why
我們都在此中迷失了自我 需要得知為何如此的理由
So we take this bridge with the other's that will thrive in the great divide
因此我們和他人走上這座橋 為了在極度的分裂中重生


Look at the red red changes in the sky
看那紅色的光芒在天空中變化

Again and again and again and again I see your face in everything
一次 一次 一次又一次 整個世界我的眼中只有你的臉龐
Again and again and again and again I see your face in everything
一次 一次 一次又一次 整個世界我的眼中只有你的臉龐

It took a moment before I lost myself in here
時間稍縱即逝 在我於此迷失自我之前
It took a moment and I could not be found
時間稍縱即逝 我已無法尋回

Again and again and again and again I see your face in everything
一次 一次 一次又一次 整個世界我的眼中只有你的臉龐

It took a moment and I could not be found
時間稍縱即逝 我已無法尋回

 

*

比較難以理解可能有bug的是:

What's with this circumstantial consequence
*circumstantial consequence 除了間接的推論,又可翻成"偶然的後果",只是覺得間接的推論配前面好像比較順....

It's all you've got inside your head, better get up and leave instead
此即是你心中所想 最好(好過)起身然後離開
*整體來說挺不明,又無法直接翻,然後就變這樣了xd"的一句(。 

So we take this bridge with the other's that will thrive in the great divide
因此我們和他人走上這座橋 為了在極度的分裂中重生
*也是整體不明,靠單詞拼湊理解.....唉,英文渣傷不起阿/A\ 歡迎大大指正~ 對了話說,所以這是指"戀愛"嗎?!(#)


基本上這次就這樣了,希望喜歡這首歌的人能獲得一點理解XD 在說一次,本人英文渣,歡迎指正~XD

arrow
arrow

    kyo7xup6 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()